Mülteci (English Lyric Translation - "Refugee")
Melissa Gündüz imzasını bu çeviri için "Şarkıyı İngilizce'ye çeviren" değil de, "Şarkıyı İngilizce söyleyen" diye ifade etmek daha doğru olur. Bu çalışmada İngilizce bilip Türkçe bilmeyenlere "İşte şarkının sözleri bunları anlatıyor" hizmeti veren doğrudan ve zanaatsal bir çeviri değil de; orijinal sözlerine sadık kalarak İngilizce'de yeniden bir şarkı sözü yazmış gibi sanatsal bir çeviri söz konusu. Hani Türkçe sözlü hafif batı müziğinin ('Türkçe pop' kısacası) ilk onyıllarında yaygın olduğu üzere yabancı şarkılara Türkçe söz yazarak 'aranjman' yapan şarkı sözü yazarlarımızın bazen şarkının orijinaldeki konusuna bire bir sadık kalarak şarkı sözü yazması gibi. Gerekirse aynı hissin İngilizce dildeki karşılığını daha iyi vermek için veya ritmik bir kafiye tadını korumak için orijinal sözde geçmeyen imgeler, kavramlar ekleyen Melissa Gündüz'ün bu harika çalışmasına "Mülteci'nin İngilizce çevirisi"nden ziyade "Mülteci'nin İngilizce versiyonu" demek lazım aslında. Kendisinin bu özenli çalışması belki de gelecekte bir gün Mülteci'nin bir şarkı olarak da İngilizce versiyonunu kaydetmemize vesile olacak..
- Bora Şahinkara, 17.06.2025
MÜLTECİ
(Refugee)
We walk this path, the night is long
Moonlight casts a curious song
Fields like oceans in the night
Darkness turns them into sight
Running wild without a plan
A voice then changed where I began
A life's border, some engage
Calculations on my stage
-
A song resides within my mind
Whisper to my heart, aligned:
"Good night my home so dear,
Good morning unknown frontier"
-
From where does this journey flow?
It's not about where we go
I'm coming from the wars I've seen
But not returning to where I've been
From where was journey start
It's not about the destination's part
I come from past's embrace
Not heading to future's place
I come from days gone by
Not returning home, I sigh
-
In my bag, a friend's old socks
orange hue, a paradox
In the front pocket of my heart
A lingering scent does not deport
We left in haste,no time to spare
My hair today, untouched by care
Upon my face, in every line,
Despration's mark does shine
-
A song resides within my mind
Whisper to my heart, aligned:
"Good night my home so dear,
Good morning unknown frontier"
-
From where this journey flow
It's not about where we go
I've come from greetings warm
Now facing backs turned in scorn
From where does this journey start
It's not about the destination's part
I come from lands afar
Not heading to places familiar
I leave my home behind
But not the one that comes to mind
I come from past's domain
Not returning home again
English Translation: Melissa Gündüz (February 2025)
Original Turkish Lyrics: Bora Şahinkara (Sep. 2015 & April 2020)
"Mülteci" song on Spotify